Projektbezeichnung | Daniel Cramers "Plagium" und seine zeitgenössischen Übersetzungen. Eine Paralleledition |
---|
Verantwortlich | Prof. Dr. Cora Dietl |
---|
Institution | JLU Gießen, Institut für Germanistik |
---|
E-Mail | cora.dietl@germanistik.uni-giessen.de
|
---|
URL | http://www.coradietl.de/forschung
|
---|
Gemeldet seit | 2009 |
---|
Abschluss | 2013 |
---|
Reihe | wird voraussichtlich im Verlag Erwin Leibfried, Gießen erscheinen. |
---|
Projektbeschreibung | Die Entführung der Prinzen Ernst und Albert von Sachsen aus Schloss Altenburg 1455 und ihre Befreiung, die angeblich durch Köhler erfolgt sein soll, ist ein in der deutschen Literatur immer wieder neu thematisierter Stoff. Eines der frühen Prinzenraub-Spiele war höchst erfolgreich: Es erfuhr von 1593 bis 1610 sechs Auflagen in lateinischer Sprache, außerdem bis 1646 acht Drucklegungen in fünf verschiedenen deutschen Übersetzungen: Daniel Cramers "Plagium". Die verschiedenen Übersetzungen mit ihren verschiedenen Akzentsetzungen und Wertungen des Fehders und des Fürsten werden erstmals in einer gemeinsamen Edition vereint und sowohl untereinander als auch mit dem lateinischen Original (dessen Lesarten in den verschiedenen Drucken mit berücksichtigt werden) verglichen. |